Av理论片在线看,污污又黄又爽免费的网站,在线日本妇人成熟免费a√,乱子伦aⅴ无码中文字

「村上春樹の集大成の作品」ーー翻訳者の施小煒が語る『1Q84』

「村上春樹の集大成の作品」ーー翻訳者の施小煒が語る『1Q84』。 1年の長い月日を待ち続けた中國大陸の村上春樹のファンたちは、今年5月にやっと簡體字版の翻訳『1Q84』を手にした。出版側は今回、いつも村上春樹の著作を翻訳している林少華さんを起用しなかったことから…

タグ: 中國 翻訳者 施小煒 『1Q84』 村上春樹

発信時間: 2010-06-21 15:08:55 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

1年の長い月日を待ち続けた中國大陸の村上春樹のファンたちは、今年5月にやっと簡體字版の翻訳『1Q84』を手にした。出版側は今回、いつも村上春樹の著作を翻訳している林少華さんを起用しなかったことから、『1Q84』を翻訳した施小煒さんのプレッシャーは相當なものだっただろう。それに対して施小煒は「100人の翻訳者がいれば100通りの翻訳があり、100通りの翻訳はそれが存在する理由がある」と話す。

『廈門商報』は出版元の南海出版社を通じて施小煒さんにメールを送った。施小煒さんはすぐに返事をくれたが、寫真撮影は「貴社の販売に影響してはいけない」と、婉曲にユーモアを交えて斷ってきた。

――『1Q84』の翻訳過程について。

施小煒:先に一度読んでから翻訳を始めた。だが次からはこういう風にしないほうがいいと思った。それは読んだあとに翻訳するため、読む楽しみがかなり減ってしまったようだ。

――『1Q84』とジョージ?オーウェルの『1984』はどんな関係があると考えているか。

施小煒:梁文道さんも言ったことがあるが、『1Q84』と『1984』は共に1984年のことを書いている。『1984』は、1984年はどんな様子だろうかという想像の未來で、村上春樹が書いているのは過去のことだ。村上春樹にとって1984年はすでに過ぎ去っている。

『1Q84』とオーウェルの『1984』を比べると、"ビッグ?ブラザー"(Big Brother)と"リトル?ピープル”(Little People)の比較のようで、"ビッグ?ブラザー"は一種の寫実主義、"リトル?ピープル”は超現実、超自然、超日常のイメージで造形している。例えば子供が山羊の死體から出てくるという場面があるが、これは日常ではありえない。オーウェルの小説と比べて表現の手法は明らかに同じだ。

1   2   3    


コメント

コメント數:0最新コメント

コメントはまだありません。

一覧同コラムの最新記事