日本僑報社はこのほど、北京市東部の財富購物センターにある「響」(ひびき)で、中國事情を紹介する3冊の日本語版『中國の未來』『中國のグリーン?ニューディール』『紅の軍―長征史詩』の出版発表會と記念パーティーを開催。この模様は3月26日までに中國メディア多數に報道された。
新華社通信の電子版「新華網」は中國語と日本語の2カ國語で報道。
http://japan.xinhuanet.com/jpnews/2014-03/24/c_133208979.htm
http://jp.xinhuanet.com/2014-03/24/c_133209187.htm
中國で國際関係學のトップに立つ金燦栄教授らの著作で、現代中國が抱える數多くの難題と矛盾を直視、現行政府の政策を分析した『中國の未來』、中國の著名な経済學者、清華大學國情研究センター主任の胡鞍鋼教授の代表作で、國際的な潮流「グリーン?ニューディール」の中國的実踐である「緑色発展」戦略を理論的に分析し解説した『中國のグリーン?ニューディール』、中國成立につながる共産黨軍の歴史的転戦「長征」の過酷な道のりを中國伝媒大學の何輝教授が敘事詩化した『紅の軍―長征史詩』の3冊の新刊について、それぞれ詳しく伝えた。
その上で、日本僑報社の段躍中編集長が語った「中國良書の日本語版刊行で日本人に中國の現在と歴史を紹介することは、中日両國の文化交流を推進するのに重要な意義がある」とのコメントを報じた。
また「中國蕓術報」は「作家何輝氏の敘事詩『長征史詩』日本語版が出版」と題して、出版発表會の模様や本書の內容を大きく報道。
http://www.chinanews.com/cul/2014/03-26/5994804.shtml
発表會の席上、何輝氏が挨拶し、「長征は中國の運命に影響を與えた重要な歴史的事実だ。日本の読者にはこの文學作品を通して、中國の歴史と中國人の思いを深く理解してもらいたい。それにより両國人民の交流と相互理解が一層促進されることを願っている」と強調したことなどを報じた。
光明日報の電子版「光明網」は「胡鞍鋼:私がなぜ李克強首相を『環境保護総理』と呼ぶか」と題して胡鞍鋼教授の出版発表會での挨拶などを紹介。
http://politics.gmw.cn/2014-03/25/content_10789217.htm
「中國には今、環境保護総理、エコロジー総理が求められており、(その力により)中國を世界最大の黒貓から緑貓(グリーン?キャット、エコロジカルな國)へと転身させなければならない」などという言葉を伝えた。
このほか人民日報の電子版「人民網日本語版」は、北京日報の記事からの転載で「敘事詩『紅の軍―長征史詩』が4月発売」と題して報道。
http://j.people.com.cn/206603/8578001.html
同書日本語版が3月中旬、日本僑報社から刊行されることを報じた上で、「和文が中國語原詩と見開きで収録されているため、読者はじっくり味わいながら読むことができる」として『紅の軍』の読書の楽しみ方の1つを提示した。
なお『中國の未來』は東滋子氏、『中國のグリーン?ニューディール』は石垣優子氏、佐鳥玲子氏がそれぞれ翻訳。いずれも日本僑報社?日中翻訳學院の修了生で、3人にはこのほど同社?學院より「翻訳新人賞」が授與されることが決まった。
『紅の軍―長征史詩』は、梁祝文化研究所所長、前中國湘潭大學日本語教師渡辺明次氏と、北京外國語大學教授で現在東洋大學教授の続三義氏が共訳した。本書には中國語原詩と共訳和文が収められている。
?中國網日本語版(チャイナネット)? 2014年3月27日