《35號投手溫家寶》と溫家寶総理の題字。日本僑報社提供
日本僑報社は6月26日に開催された東京漢語角(中國語コーナー)第194回交流會で、中國國務院溫家寶総理自らサインをいれた《35號投手溫家寶》という一冊の貴重な本を紹介した。それは、24日午後在日本中國大使館より日本僑報社の張景子社長へ託されたものであり、溫総理から本書の翻訳者である趙新利氏宛の直筆サイン入りの本である。
溫家寶総理は中國語版《35號投手溫家寶》の扉ページにこう記している――?趙新利さん、素晴らしい出來栄えの訳本を、ありがとう。溫家寶 2011年5月16日?
24日夜、日本僑報社は早速北京の趙新利氏に電子メールで伝えたところ、趙氏は溫総理の力強く美しい書體に感動したと非常に喜んでいる。
日本光輝國際企畫、酒井茂孝?周駿健?董廷玉三氏による《35號投手溫家寶》日本語版http://duan.jp/item/058.htmlは、2007年12月に日本僑報社から出版された。これは、2007年4月に溫総理訪日期間中の知られざる數々のエピソードをまとめたものであり、中でも溫総理と立命館大學の學生達が行った“野球交流”は出版後中日雙方の注目を集めた。日本僑報社の推薦により、日中友好人士として有名な小島康譽氏の隨筆集『迷路悟道』の中國語版訳者である早稲田大學博士課程留學生趙新利氏に翻訳を依頼し、2008年3月に日本僑報社から中國語版を出版した。
《35號投手溫家寶》を手に記念寫真撮る漢語角參加者。段躍中撮影
26日の漢語角に參加した日中雙方の人々は、趙新利氏の栄譽を口々に稱えた。漢語角創設者である日本僑報社編集長兼日本湖南人會會長段躍中氏は、中國の総理から翻訳者への感謝のサインなど今迄例がないという。これは翻訳者個人の栄譽だけでなく、多くの海外華人と中國文化を愛する全ての外國の友人達の光栄でもある。この度の溫総理の行為は、総理のきめ細やかで親しみやすい人柄だけでなく、海外華人と留學生への深い思いやりを表している。趙新利氏は日本留學期間中、日中翻訳學院で講師を勤め、中國語翻訳テクニックを教えていた。氏の訳文が溫総理の賞賛を得たことで、中國語翻訳に従事しようと志す人々に大きな推進力となり、この華人出版史上の一大事件は日中文化交流に輝かしい一ページを添えた。
?中國網日本語版(チャイナネット)? 2011年6月29日